�Words are dangerous as well as useful,� thus wrote Aldous
Huxley in his essay, A Few Well-Chosen
Words. He continued, � . . . they have made it impossible to think except
in terms of language.� [1]
This seeming statement of the obvious conceals deep
implications. Huxley fixes on a few well-chosen words, as his essay title
warns. The words are for the most part innocuous and simple, which is
unfortunate. For if words are dangerous, he would have done well to pick
dangerous examples. The words he selects are: democracy, sex, god, the East, society, good time. Only the first word is dangerous, and his analysis of
the syllables superb.
�The word [democracy] conjures up ideas of universal liberty
and happiness. The hearer feels an expansive emotion, a pleasing enlargement of
his personality, following on the idea of the loosening of restraints. He can
be moved by repetition of the word to take violent action.�
Spot on. The American voter has been moved by repetition of
the word to take violent action in Afghanistan, and Iraq. In Bangladesh, the
word has unleashed barbaric levels of violence. In India, the word resulted in
nuclearisation. In Israel, the word has sanctified the suffering of three
generations of Palestinian refugees.
With these supportive observations, let us return to Huxley.
�As a matter of historical fact, however, democracy has come
to mean, not universal liberty, but the absolute rule of majorities. In
republican America the formula of democracy is: Agree with the majority, or
clear out.�
No doubt the African-American and the Native American, as
these victims are euphemistically called, would heartily agree with Huxley. For
the former group, America is a ghetto filled with crime and crack; for the
latter, America is a reservation filled with alcoholism, unemployment and
suicide. They can�t clear out; it is the majority that, having imported the
first group, and corralled the second, should clear out.
Huxley, of course, doesn�t explain how words acquire the
connotations that they do. If the miserable minority of America -- and the
refugees of Palestine and now the victims of Iraq, Afghanistan and Bangladesh
-- should find the experience of democracy so intolerable, how is it that the
word comes to impart the quasi-orgasmic feeling described by Huxley? Why does
the utterer of the word feel � . . . a pleasing enlargement of his personality,
following on the idea of the loosening of restraints?�
Because Americans and the Western world in general find it
useful to endow the word with aphrodisiac potentials, for it enables them to
appear benign while committing the worst of atrocities. For the question must
be asked: whose restraints? Surely not the restraint of the black man in jail
for selling crack on the streets because, unlike his white counterpart, he had
nowhere else to make the transaction? Surely not the Indian who had to give up
the Ghost Dance as he was conquered, and took to swallowing peyote for relief
from the white man�s chains? Surely not the Palestinian whose land has been
confiscated behind a security fence? Surely not the Iraqi woman who lost her
baby for want of medical care due to UN sanctions?
The loosening of restraints must refer to the restraints of
the white, Western man and woman: the loosening of all moral restraint, in
short.
If that is the true connotation of the word, why do we --
who are not Americans -- experience the erotic titillation and salivation at
the mere mention of the word?
This brings us to the second and third words in Huxley�s
list: sex and food.
It is clear that words are sexy in a way that men and women
are not. But there is a similarity. They are also disgusting or delicious, like
food. �Eating and lovemaking are the most important and indispensable
occupations of the human race; the life of the individual and the persistence
of the race depend on them.�
We are no longer hunter-gatherers and we no longer copulate
in groups. We specialise, we exchange and we use cash. Food must, and sex can,
be purchased. The lower orders, who eat little and fornicate much, we treat
with contempt; we, the higher orders, eat much and fornicate less (or so we
believe).
When a word has a high value in the marketplace, we get both
repast and pastime, purchased with the cash made available. This explains why
democracy as a word stands in such high esteem with us: we can buy whatever we
want with it. Uttering the word is like ingesting manna; hearing it is like
penetration. And all because the word has cash-value.
In Huxley�s day, sex was a controversial subject: Freud was
merely making inroads. In the East, on the other hand, where such erotic
masterpieces as The Perfumed Garden and
the Kamasutra had long been openly
available and read, the word �sex� had none of the associations of guilt and
hush-hush.
�Westerners have outgrown the prejudices with which their
eastern brothers still surround the notion of food. We are prepared to eat
practically anything. . . ." By �eastern brothers,� Huxley had Hindus and
Muslims in mind, for further east, they are prepared to eat practically
anything. He looks forward to the day when � . . . the word �sex� will be
pronounced and heard with as complete a calm.� That day has arrived in the West.
Having surpassed the East, they condemn the latter for being prudes.
The West has achieved �loosening of restraints� in matters
of nutrition and copulation. That has been the outcome of democracy. When one
can effectively control other people by means of bombs and bullets, it is
useless to control what they eat or with whom they make love.
Liberty and the libertine and the gourmet all go together.
Those of us then who claim to be Westernised clearly cannot
have the same experience of food and sex and democracy like our Western
counterparts. We learn English words in English medium schools but the
associations are local. We think we are thinking and feeling like white
persons, but that is only a trick of words. At the level below words -- what
words refer to and intimate -- we are as alien to them, and they to us, as
reptiles and mammals.
When a Palestinian uses the word �democracy,� he means
oppression. When a white, middle-class American uses the same word, well, he or
she feels the reverse. When a Hindu uses the word �beef,� he definitely does
not have the same sensations as a Muslim. And when a Frenchman says soixante-neuf, well, we have a fairly
clear idea of what he is getting up -- or down -- to.
And if all the foregoing are not enough to persuade, take
the word �family.� For us, the word evokes a sepia-tinted picture of
grandparents, children, grandchildren in three rows -- the children standing,
the grandparents sitting, the grandchildren kneeling. And what does it mean for
the European? Husband, wife and children in one snapshot, and then years later,
only the first two -- if that -- and years older. Alone.
That�s freedom.
[1] Aldous Huxley: Complete Essays, Volume II, 1926-1929,
ed. Robert S. Baker and James Sexton, (Chicago: Ivan R. Dee, 2000), pp. 58-62
Iftekhar Sayeed was born in Dhaka, Bangladesh,
where he currently resides. He teaches English as well as economics. His
poetry, fiction and essays have appeared in Postcolonial Text (on-line); Altar
Magazine, Online Journal, Left Curve (2004,2005) and The Whirligig in the
United States; in Britain: Mouseion, Erbacce, The Journal, Poetry Monthly,
Envoi, Orbis, Acumen and Panurge; and in Asiaweek in Hong Kong; Chandrabhaga
and the Journal OF Indian Writing in English in India; and Himal in Nepal. He
is also a freelance journalist. He and his wife love to tour Bangladesh.